Technické preklady
Technické preklady realizujeme v zmysle STN EN ISO 17100.
V LEXIKE pre vás prekladáme návody, manuály, príručky a technické dokumentácie zo všetkých oblastí techniky.
Špecializujeme sa na preklady technických textov z oblastí strojárenstva, stavebníctva, elektrotechniky a informačných technológií.
Prečo prekladať technické texty v LEXIKE?
- Máme špecializovaných prekladateľov.
- Zaručujeme vysokú kvalitu prekladov.
- Používame jednotnú terminológiu.
- Vďaka moderným technológiám môžete ušetriť.
Certifikovaná kvalita prekladu
Pri každom technickom preklade dbáme na kvalitu, aby aj ten najmenší detail spĺňal vaše požiadavky.
Technické dokumenty prekladáme v zmysle európskej prekladateľskej normy ISO 17100, náš systém riadenia kvality je certifikovaný a pravidelne auditovaný podľa ISO 9001 spoločnosťou TÜV SÜD.
Jazyky
Preklad technickej dokumentácie zabezpečujeme z cudzích jazykov do slovenčiny a češtiny a tiež do regionálnych alebo svetových jazykov.
Technické preklady realizujeme do viac než 44 jazykov.
Formáty súborov
Hovoríme rečou vášho softvéru. Nezáleží nám na tom, či je váš text na papieri, v PDF, Worde, Exceli, Adobe InDesign, FrameMaker alebo v inom elektronickom formáte súborov. Dokážeme spracovať množstvo formátov a poradíme vám, aký postup je pre vaše potreby najvhodnejší.
Najčastejšie prekladáme
- manuály a návody na používanie,
- servisné príručky a servisné správy,
- projektovú dokumentáciu,
- katalógy produktov,
- reklamačné protokoly,
- školiacu dokumentáciu,
- technické popisy výrobkov,
- technické výkresy,
- technické normy a správy,
- patenty a prihlášky.
Technické odvetvia
Prekladáme technickú dokumentáciu pre rôzne odvetvia priemyslu: automotive, strojárstvo, stavebníctvo, elektrotechnika, energetika. Odborných prekladateľov vyberáme vždy pre konkrétnu požiadavku a oblasť.
Grafické a DTP služby
Grafiku prekladov spracujeme presne podľa originálu alebo vám vhodnú grafickú úpravu navrhneme a vytvoríme nanovo. Naši grafici preložený text pripravia tak, aby jeho príjemca v cieľovej krajine vždy dostal zrozumiteľné a správne usporiadané informácie.
Časté otázky
Nižšie nájdete odpovede na najčastejšie otázky o preklade technických dokumentov.
Aká je cena za preklad?
Cena prekladu sa odvíja od počtu normostrán alebo slov.
Cena prekladu za normostranu sa líši v závislosti od jazykovej kombinácie, rozsahu textu, požadovaného termínu dodania a prípadných doplnkových služieb (revízia, korektúra a pod.)
Radi vám vypočítame cenu za váš preklad. Napíšte nám, pripojte dokument a my vám vypracujeme nezáväznú cenovú ponuku.
Dá sa objednať preklad dokumentov online?
Áno. Celý proces u nás prebieha online. Dokumenty na preklad nám spolu s požiadavkami zašlete e-mailom. Po vypracovaní prekladu a ďalších kontrolách vám zašleme hotový preklad online – e-mailom alebo cez bezpečné úložisko (pri väčších súboroch).
Aké preklady dokumentov poskytujete?
Obrátiť sa na nás môžete s akýmkoľvek technickým dokumentom z oblasti strojárstva, elektrotechniky, automotive, IT, stavebníctva či energetiky. Na prekladoch dokumentov vždy pracujú špecialisti na daný odbor.
Pracujeme s rôznymi formátmi súborov: PDF, docx, xls, xml a ďalšie.
Môžem využiť strojový preklad?
Pri prekladoch technickej dokumentácie je strojový preklad vhodnou voľbou. Vďaka nemu môžete ušetriť. Takýto preklad však má svoje pravidlá a musí byť skontrolovaný minimálne jedným prekladateľom – človekom.
Pozor: Strojový preklad nie je to isté ako preklad pomocou prekladateľských softvérov.
- Strojový preklad = preklad strojom pomocou online prekladača.
- Preklad pomocou prekladateľských (CAT) softvérov = preklad človekom v špecializovanom softvéri pre dosiahnutie vyššej efektivity a konzistentnosti prekladu.
Aký druh strojového prekladu používate?
Pri strojovom preklade je dôležité dať si pozor na bezpečnosť informácií. V Lexike preto používame iba platené verzie online prekladačov, ktoré prepojíme s prekladateľskými (CAT) softvérmi. Takéto prekladače poskytujú vyššiu úroveň zabezpečenia citlivých informácií.
Potrebujem expresný preklad
Aby ste preklad dostali čo najrýchlejšie, pošlite nám text na preklad v editovateľnej podobe (ak ju máte). Hneď v úvode nám poskytnite čo najviac informácií (jazyková kombinácia, účel prekladu, termín dodania a iné) a podkladov (firemný slovník, súvisiace materiály).
V prípade potreby môžeme do prekladu zapojiť viacerých prekladateľov (len po predchádzajúcej dohode s vami).
Na čo si dať pozor pri objednávaní prekladu?
To, či jednáte so serióznou prekladateľskou agentúrou, jednoducho zistíte už na začiatku podľa:
- úrovne a rýchlosti komunikácie,
- záujmu o vaše potreby,
- transparentnosti cenovej ponuky (viete, aké služby zahŕňa výsledná suma?),
- ponuky služieb šitých na mieru (pozor na príliš rýchle a lacné preklady).
Potrebujem revíziu prekladu?
Revízia slúži na kontrolu prekladu po obsahovej, gramatickej a terminologickej stránke. Vykonáva ju profesionálny prekladateľ.
Revíziu odporúčame pri všetkých prekladoch dokumentov, ktoré neslúžia pre internú (informačnú) potrebu. Ak si nie ste istí, poradíme vám.
Ako si vybrať úroveň prekladu?
Úroveň prekladu sa stupňuje podľa doplnkových služieb a závisí od toho, ako s prekladom budete ďalej pracovať:
- Základný preklad: preklad profesionálnym prekladateľom + formálna kontrola.
Vhodný na pracovné použitie.
- Preklad s revíziou (ISO 17100): preklad + kontrola gramatiky a terminológie druhým prekladateľom.
Vhodný pre bežné texty (návody, technické popisy, normy...).
- Preklad s revíziou a jazykovou korektúrou rodeným hovoriacim.
Vhodný pre texty určené na publikáciu (web, brožúry,...).
- Kreatívny preklad: preklad + revízia + transkreácia (kreatívna úprava). Rodený hovoriaci cieľového jazyka preklad prispôsobí cieľovému trhu.
Vhodný na marketingové texty (web, slogany, reklamy,...)
Po zaslaní požiadavky na preklad vám vždy odporučíme optimálnu kombináciu služieb.
Ako správne zadať agentúre dokumenty na preklad?
Pri zadávaní prekladu agentúre sa riaďte týmito pravidlami. Získate kvalitný preklad za primeranú cenu.
- pošlite dokument na preklad (ideálne v editovateľnom formáte),
- pošlite aj referenčné materiály (firemný slovník, súvisiace dokumenty),
- špecifikujte vaše očakávania,
- preklad zadávajte s dostatočným časovým predstihom,
- po preklade poskytnite spätnú väzbu.
Prečo sa pri technických prekladoch spoľahnúť na Lexiku?
Ponúkame 30 rokov skúseností s technickými prekladmi. Odbornosť prekladateľov si dôsledne overujeme v niekoľkých krokoch. Pri prekladoch využívame prekladateľské softvéry, vďaka ktorým ušetríte čas i financie. Navyše každý preklad pred dodaním interne skontrolujeme. Kombináciou týchto postupov vám dodáme kvalitný technický preklad.
Sme členom viacerých profesijných organizácií a preklady vyhotovujeme podľa požiadaviek noriem ISO 17100 a ISO 9001.
Máte záujem o technický preklad?
Napíšte nám, pripravíme Vám cenovú ponuku