Toto ste o úradnom preklade nevedeli! Alebo áno? (časť I z III)
LEXIKA 29.02.2016 Pre zákazníkov – Úradné preklady Čas čítania: 2 min.Keď niekedy zablúdim na poštu, cítim sa v spleti služieb bezradná. Napríklad chcem zaslať peniaze pomocou poštovej poukážky... akej? To netuším a pani pri okienku mi to v ten deň vysvetľuje ako svojej „stoprvej“ zákazníčke.
Ak si neobjednávate úradné preklady dokumentov a listín častejšie, rovnako aj vás asi zaskočia možnosti, podmienky a pravidlá ich realizácie. Na prvý pohľad sa zdajú byť komplikované. Poďme si ich jednoducho a zrozumiteľne vysvetliť.
Čo to je úradný preklad?
Preklad oficiálnych listín a dokumentov je odlišný od ostatných „neúradných“ prekladov, ktoré nie sú určené na úradné použitie. Takáto služba sa preto zvykne nazývať úradný preklad, súdny preklad, preklad s pečiatkou alebo preklad s okrúhlou pečiatkou. Oficiálny názov je však len slovo „preklad“. My ju v našich textoch budeme ďalej volať jednoducho úradný preklad.
Zjednodušene môžeme povedať, že úradný preklad:
- je preložený text obsahovo rovnaký ako jeho originál;
- preložila osoba, ktorá na to má špeciálne oprávnenie;
- sa používa najmä na úradné účely.
Ako úradný preklad vyzerá?
Na Slovensku alebo v Českej republike úradný preklad vždy tvorí:
- dokument v pôvodnom jazyku,
- preložený text,
- a tzv. vyhlásenie/doložka úradného prekladateľa.
Všetky tieto dokumenty sú vytlačené a zviazané do jedného zväzku.
Tiež je zvykom na zviazanie používať trojfarebnú stužku. Presné podmienky ako sa má úradný preklad zviazať a kto ho môže vykonávať sú uvedené v zákone č. 382/2004 Zbierky.
Každý úradný preklad by mal byť (zvyčajne na poslednej strane – na doložke) označený:
- číslom prekladateľského úkonu,
- menom prekladateľa a číslom jeho oprávnenia, ktoré mu vydalo Ministerstvo spravodlivosti,
- podpisom a pečiatkou prekladateľa so štátnym znakom.
Kedy potrebujete úradný preklad?
Úradný preklad využijete, keď potrebujete na úradné účely použiť dokument vystavený v inom jazyku alebo ak slovenský dokument plánujete predložiť úradom v zahraničí.
Obchodné spoločnosti si zvyčajne dávajú úradne preložiť výpisy z obchodného registra, certifikáty, vyhlásenia o zhode výrobkov, splnomocnenia, overenia podpisov a podobné úradné dokumenty.
Osobne sa so službou stretnete pri úradnom preklade vašich dokumentov (rodný list, sobášny list, vodičský preukaz), dokladov o vzdelaní zo zahraničia, výpisoch z registra trestov pri nástupe do nového zamestnania v zahraničí alebo pri dovoze vášho vozidla.
Prečo sa úradný preklad zväzuje?
Keďže prekladateľ svojím podpisom a pečiatkou potvrdzuje, že jeho preklad sa úplne zhoduje s originálom, pre zvýšenie právnej istoty sa preklad a originál vždy spájajú do jedného zväzku. Úradný preklad je vždy platný len v takejto zviazanej podobe. Rozdeľovanie, rozväzovanie alebo iná manipulácia s týmto zväzkom preklad zneplatní.
S čím sa úradný preklad zväzuje?
Originál je stávka na istotu – pravosť zviazaného dokladu bude nesporná, no znehodnotíte si ho zviazaním alebo oň prídete spolu s odovzdaním prekladu.
Preto odporúčame preklad zviazať s originálom len v prípadoch:
- ak je možné originál opätovne vystaviť (napr. rodný list);
- originál platí len obmedzený čas (napr. výpis z registra trestov).
Notársky osvedčená kópia má rovnakú právnu silu ako originál, je však potrebné počítať s nákladmi na osvedčenie kópie notárom a tiež mierne väčším rozsahom preloženého textu, lebo zvyčajne je potrebné preložiť aj notársku pečiatku.
S notársky osvedčenou kópiou odporúčame zviazať preklady:
- dokladov o vzdelaní (napr. maturitné vysvedčenie, diplom),
- iné jedinečné úradné doklady (napr. faktúra, rozhodnutie súdu, splnomocnenie).
Na zviazanie je teoreticky možné použiť aj čierno-bielu alebo farebnú kópiu dokladu, rizikom však je uznanie pravosti pôvodného dokumentu.
Prehľad možností môžete vidieť aj nižšie v tabuľke:
Dokument | Originál | Notárska kópia |
---|---|---|
Zmluva (podpísaná) | ● | ● |
Faktúra | ● | ● |
Výpis z obchodného registra | ● | ● |
Sobášny list | ● | ● |
Rodný list | ● | ● |
Potvrdenie o pobyte | ● | ● |
Potvrdenie o návšteve školy | ● | ● |
Diplom | x | ● |
Vysvedčenie | x | ● |
Technický preukaz | x | ● |
Rozhodnutie súdu | x | ● |
Občiansky preukaz | x | ● |
Cestovný pas | x | ● |
V ďalšom blogu sa dočítate viac o superlegalizácii, duplikátoch a niekoľkojazyčných origináloch. Ak máte otázky, pokojne nás kontaktujte, s úradným prekladom vám radi pomôžeme.
Od 1. 3. 2016 je v platnosti nová vyhláška, o ktorej bližšie informujeme v článku Úradné preklady po novom – čo sa zmenilo?
Sme tím ľudí s vášňou pre jazyky. Naším poslaním je pomáhať ľuďom komunikovať a navzájom sa dorozumieť. Už od roku 1993 pomáhame našim klientom napredovať.
Povedzte to ďalej!