Septembrový módny štýl v Transylvánii – Lexika spisovne
Lukáš Slovák 20.09.2018 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: 3 min.Ani sme sa nenazdali, leto sa skončilo a my sa už nachádzame uprostred víru septembrových povinností. Deti sa vracajú do škôl, opäť balia školské tašky a vyberajú si oblečenie, ktorým sa budú prvý školský deň prezentovať pred ostatnými. My vám pomôžeme aspoň pri výbere toho, ako ich pri voľbe módnych kreácií nazvať – máte doma malého stylistu, štylistu alebo stajlistu? Oblečenie si ale určite všímate aj vy, všade naokolo vidieť čoraz viac tričiek s dlhým rukávom. Je to ale naozaj tak?
Septembrová časť rubriky Lexika spisovne vám objasní aj tento častý omyl. Možno však patríte k tým, ktorí sa leta silou-mocou nechcú vzdať a aj v tomto mesiaci plánujú výlety. My by sme vás radi pozvali na jeden netradičný – precestujte s nami Európu pri výprave za správnym i/y v názve záhadnej krajiny Transylvánie. Ak sme vás zaujali a vy sa chcete aspoň na pár minút vyhnúť septembrovému zhonu všade naokolo, čítajte ďalej.
Vyberte si stajlistu
Do istej miery všetci dbáme na to, čo si na seba obliekame. Či už chceme svojím oblečením svetu niečo odkázať alebo si potrpíme len na pohodlnosť a funkčnosť, bez oblečenia von nevychádzame. Keď pre vás výber oblečenia predstavuje pôžitok, možno ste už uvažovali nad kariérou v módnom priemysle. Nad touto kariérou uvažovali aj slovenskí jazykovedci, aj keď troška z iného hľadiska – ako inak, z toho spisovného. Podľa Slovníka slovenského jazyka výraz štylista pomenúva osobu, ktorá zostavuje alebo štylizuje text. Označenie pre človeka starajúceho sa o celkovú úpravu vzhľadu v slovníku nemáme. V jazykovej praxi sa stretneme s troma možnými pomenovaniami: štylista, stylista alebo dokonca pravopisne adaptovaná podoba stajlista. Prekvapivo, podľa jazykovedcov sú všetky tri správne utvorené podľa zásad slovenskej gramatiky a teda všetky hodnotíme ako spisovné. Predpokladá sa ale, že v budúcnosti sa bude uprednostňovať podoba stajlista, keďže rešpektuje skutočnú výslovnosť slova.
Už je ruka v rukáve
Zo skrine by sme postupne mali vyťahovať tričká s dlhým rukávom – ale počkať, mali by sme? Kvôli vonkajšej teplote asi áno, ale kvôli spisovnej slovenčine určite nie! Aby sme zistili správnu odpoveď, stačí nám troška matematiky. Nebojte sa, tento matematický príklad zvládne každý ľavou zadnou: koľko máte rúk? Ak znie odpoveď „dve“, skúste porozmýšľať, ako by sa vám tie dve ruky zmestili do trička s jedným dlhým rukávom? Vidíte, slovenčina a matematika tu kráčajú ruka v ruke. Spoločne nám ukázali, že ak nevlastníte módny výstrelok s jedným rukávom, väčšina z nás si na jeseň oblieka tričko s dlhými rukávmi.
Cesta za mäkkým i
Lexika spisovne by vás teraz rada vzala na výlet do Európy. Naša cesta povedie do Rumunska do bájnej krajiny Sedmohradsko zvanej aj Transylvánia. S týmto názvom nás v poslednej dobe okrem bežnej upírskej literatúry konfrontujú aj reklamy propagujúce tretie pokračovanie detského kinohitu o kreslenom grófovi Drakulovi. Transylvánia sa v súčasných slovníkoch slovenského jazyka uvádza s ypsilonom. Názov oblasti má pôvod v latinskom slove silva, ktoré znamená hora, les. V rumunčine grafickom systéme ypsilon ani neexistuje, z oboch dôvodov sa preto v rumunčine geografický názov oblasti Transilvania píše s mäkkým i. Až dvadsaťosem európskych jazykov rešpektuje pravopis názvu v rumunskom jazyku. Šesť jazykov ale latinský pôvod slova a rumunský geografický názov ignoruje – slovenčina, čeština, angličtina, francúzština, dánčina a švédčina. My píšeme pomenovanie Transylvánia s ypsilonom. Jazykovedný ústav by však rád túto skutočnosť napravil, vydal návrh na zmenu pravopisnej podoby v prospech názvu Transilvánia. Až čas ukáže, či bude návrh akceptovaný, a aj my si ako väčšina európskych jazykov budeme musieť zvyknúť na upírov z Transilvánie.
Čerešnička na záver: Huby z Kuchyne v kuchyni
Ak by vás blížiaca sa jeseň zlákala do lesa na huby, odporúčame lokalitu v okolí obce Kuchyňa pri Malackách. Húb tam rastie naozaj neúrekom, ako keby tušili, čo naznačuje meno obce Kuchyňa. Voľakedy sa totižto na tomto území nachádzala poľná kuchyňa pre hostí cestujúcich jantárovou cestou, ktorá v stredoveku prechádzala Záhorskou nížinou. Dnes tam môžete nájsť ingrediencie aj do svojej kuchyne.
My prajeme dobrú chuť a najmä veľa optimizmu v čoraz sychravejších dňoch.
V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.
Povedzte to ďalej!