ANGLIČTINA pro soudní překladatele a tlumočníky (součást Právního minima)
Kurz se bude konat prezenčně a maximální přínos pro účastníky bude mít, pokud jej v této formě absolvují. Nicméně vzhledem k situaci a ve snaze usnadnit možnost účasti, budou hodiny i streamovány. V této formě bude ale pochopitelně omezenější možnost interakce. Pokud však vládní nařízení prezenční výuku neumožní, kurz bude probíhat pouze online.
Obsahová náplň navazuje na Právní minimum pro překladatele a tlumočníky, je doplněna praktickými příklady a překladatelskými zkušenostmi. Kurz se skládá z odborné terminologie a frazeologie v anglickém jazyce, a to jak jednotlivých termínů, tak i jejich správného použití v kontextu. Účastníci budou pracovat s autentickými právními texty, které se budou na kurzu překládat jak do anglického, tak do českého jazyka, a setkají se tak s co možná nejširší škálou problémů, které se v této oblasti vyskytují.
Absolvování kurzu je spolu s absolvováním právního minima či studiem na právnické fakultě podmínkou pro jmenování soudním tlumočníkem pro anglický jazyk. Kurz je nicméně vhodný pro všechny zájemce o právní překlad a právnickou angličtinu, i pokud o jmenování neusilují a setkávají se s právními překlady a texty i v jiném kontextu, například ve firmách, advokátních kancelářích či překládají právní texty bez ověření.
2 intenzivní týdny, 80 vyučovacích hodin:
- od 8. do 12. 1. 2024 a
- od 17. do 21. 6. 2024
Přednáší Mgr. et. Mgr. Ondřej Klabal, Ph.D.
Členové KST ČR mají nárok na slevu 5% z celkové ceny kurzu 14.800 Kč. Součástí kurzovného je závěrečný certifikovaný test. Přihlásit se je možné do 2.1.2024.