Darčeková sada zabalená v krabici – spisovne aj na Vianoce
Lukáš Slovák 20.12.2021 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: 2 min.Z Lexiky vám už tradične prajeme pokojné a spisovné vianočné sviatky. Dnešný príspevok v rubrike Lexika spisovne sa bude niesť v znamení slov, s ktorými sa stretávame počas celého roka. No v období Vianoc možno o niečo častejšie.
Ak na poslednú chvíľu riešite, čím obdarovať svojich blízkych, možno vám ako správne riešenie napadne darčeková sada. My však hovoríme rázne nie!
Darčekové sady ani darčekové sety nekupujte!
Slovo sada sa vo význame „súbor predmetov tvoriacich celok” v slovenčine považuje za nespisovné. Podobne aj slovo set má iný význam – používa sa ako športový termín a označuje „časť zápasu (napr. v tenise alebo vo volejbale)“.
Ak chcete pomenovať niekoľko produktov v darčekovom balení, použite radšej slovné spojenie darčeková súprava. Podľa kontextu sú vhodné aj slová súbor, rad, séria, zostava, garnitúra, kolekcia alebo servis.
Ale aby sme vás nenechali bez tipu na darček, vaši najbližší sa iste potešia zážitkovému darčeku, spoločne strávenému času alebo niečomu, čo vyrobíte sami.
Zabaliť darček do krabice alebo do škatule?
Ak sa predsa len rozhodnete pre materiálny darček, možno stojíte pred otázkou, či ho zabaliť do krabice alebo do škatule.
Táto dvojica slov medzi sebou dlhú dobu súperila o našu priazeň a o miesto v spisovnej slovenčine. Kým slovo škatuľa bolo spisovné odjakživa, slovo krabica bolo dlho považované za nespisovné, prevzaté z češtiny. (Takto ho dodnes hodnotí Krátky slovník slovenského jazyka z roku 2003.) Napriek tomu sa nám slovo krabica do úst dostávalo akosi prirodzenejšie.
Jazyk sa však vyvíja a jeho vývoj ovplyvňujú samotní používatelia. Dôkazom je práve slovo krabica. Medzičasom totiž bolo toto slovo prehodnotené a aj vďaka svojej etymológii sa zaradilo medzi slová spisovné, o čom svedčí záznam v Slovníku súčasného slovenského jazyka z roku 2011.
Darčeky – hoci aj darčekové súpravy – teda pokojne zabaľte do škatúľ alebo krabíc. Nezabúdajte však, že Vianoce nie sú iba o darčekoch. Užite si pohodu a dobrú náladu so svojimi najbližšími. Veselé Vianoce, priatelia! 🎄
V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.
Povedzte to ďalej!