Ako si vybrať prekladateľskú agentúru?

LEXIKA Ciferník31.03.2014 Pre zákazníkov – Odborné preklady Čas čítania: 4 min.
Lexika - preklady vo svetových jazykoch
Čas čítania 4 min

V dnešnej dobe sa stále viac firiem snaží obchodne presadiť mimo malých trhov na Slovensku a v Českej republike. Zahraničné trhy ponúkajú takmer nekonečné možnosti rastu a príležitostí. Globálny úspech je však podmienený komunikáciou so zákazníkmi v ich rodnom jazyku.

Správny preklad právnej dokumentácie, čitateľne napísaná webová stránka v cudzom jazyku a kvalitná technická dokumentácia či návody sú podmienkou úspechu. Výber spoľahlivého partnera, ktorý Vám bude pomáhať komunikovať vaše produkty, značku a aktivity v zahraničí je kľúčový.

Pri hľadaní prekladateľskej spoločnosti na internete sa vo výsledkoch hľadania zobrazí kvantum ponúk. Rozhodnete sa preto upresniť vyhľadávanie o jazyk, do ktorého chcete text preložiť. Výsledok bude pravdepodobne rovnaký alebo ešte menej prehľadný. V našom príspevku píšeme o tom, ako sa zorientovať v ponuke na trhu a ako si vybrať tú prekladateľskú agentúru, ktorá bude najviac vyhovovať vašim požiadavkám.

Spíšte si svoje potreby a očakávania

Odpovede na tieto otázky vám pomôžu lepšie si vybrať a nájsť partnera pre vaše potreby.

1. Koho chcete preloženým textom osloviť? Je to obchodný partner, návštevníci vašej webovej stránky, používatelia vášho výrobku či fanúšikovia na sociálnych sieťach?
2. Aký typ textu potrebujete preložiť? Ide o marketingovú prezentáciu vášho produktu, technickú dokumentáciu, zmluvu alebo kontrakt so zákazníkom?
3. Do ktorých jazykov je potrebné zabezpečiť preklad?
4. Kedy budete preklad potrebovať?
5. Máte špeciálne požiadavky na grafickú úpravu, titulkovanie videa alebo spracovanie v špecifickom formáte súboru?

Na začiatku spolupráce je vysoko pravdepodobné, že prekladateľ či agentúra nepoznajú vaše konkrétne potreby. Kvalifikované otázky vášho potenciálneho dodávateľa sú preto znakom jeho profesionality.

Každý preklad je jedinečný, určený na iný účel, pre inú cieľovú skupinu a iného prijímateľa. Bude používaný iným spôsobom, a tomu je potrebné prispôsobiť aj jeho prípravu.

 

Working

Prekladateľ či agentúra?

Niekedy sa oplatí kontaktovať aj samostatne pracujúceho prekladateľa. Má to svoje výhody i nevýhody, o čom napíšeme nabudúce. V skratke, je dobré vedieť, že prekladateľská agentúra vám za pridanú hodnotu poskytne komplexnejšie služby. Samostatne pracujúci prekladateľ na to zvyčajne nemá kapacitu.

Ako nájsť prekladateľskú spoločnosť?

Opýtajte sa svojich známych na ich skúsenosti s prekladateľmi alebo prekladateľskými spoločnosťami. Určite vám radi odporučia spoločnosť, s ktorou majú dobré skúsenosti. Ak aj nie, hľadajte na internete. Rozlišujte výsledky podporené platenou reklamou, umiestnené hneď navrchu, a výsledky umiestnené na popredných miestach prirodzenou formou.

Výber ste zúžili na niekoľko firiem, ako ďalej?

Profesionalita a komunikácia

Ako agentúra komunikuje na začiatku spolupráce, tak bude komunikovať aj neskôr. Buďte nároční, pošlite svoj dopyt do niekoľkých agentúr a všímajte si:

  • Ako rýchlo agentúra reaguje? Akú má agentúra pracovnú dobu, „doklopete sa“ ku nej?
  • Koľko námahy si dala s vašou požiadavkou a svojou odpoveďou? Je z ich odpovede jasné o čom píšu, vysvetlili vám možnosti dostatočne zrozumiteľne?

Už v tomto bode objavíte zjavné rozdiely. Spoľahnite sa na svoj inštinkt, nechcete predsa neskôr komunikovať s niekým, s kým sa neviete dohodnúť alebo dokonca skontaktovať.

Veľmi dôležité sú referencie

Pýtajte sa, koľko má agentúra stálych zákazníkov a koľko ich zákazníkov je z vašej oblasti podnikania. Zvyčajne vám zoznam referencií zašle hneď, poprípade si ich nájdete na webových stránkach. Vyžiadajte si však konkrétne mená a ľudí alebo si nechajte dohodnúť krátky telefonát s referenčným zákazníkom. Spokojný zákazník sa rád pozitívne zmieni o službách spoľahlivého dodávateľa.

Veľkosť spoločnosti

Zaujímajte sa o počet interných zamestnancov a tiež spolupracujúcich prekladateľov. Solídna prekladateľská agentúra vám zašle profesijné životopisy svojich prekladateľov, revízorov či jazykových redaktorov. Stálych zamestnancov zase nájdete na firemnom profile na sieti LinkedIn alebo Facebook. Ak si vyberiete menšiu spoločnosť s dvomi – tromi ľuďmi, pravdepodobne budú mať menšiu kapacitu vyhovieť všetkým požiadavkám. Na druhej strane, v priveľkej agentúre sa váš dopyt môže takpovediac stratiť.

Certifikáty kvality

Pýtajte si aj certifikáty. Systém riadenia kvality podľa ISO 9001 alebo ISO 17100 (predtým EN 15 038) sú povinnou výbavou každej kvalitnej prekladateľskej spoločnosti. Akékoľvek ďalšie systémy riadenia kvality sú bonusom.

Členstvá v profesijných organizáciach

Dobrým znakom je aj členstvo v rôznych profesijných prekladateľských asociáciách a organizáciách. Svedčí to o záujme agentúry nasledovať trendy celosvetového prekladateľského priemyslu, zlepšovať sa a inovovať.

Ako porovnať predložené ponuky?

agentura

Rozsah služby – čo všetko “preklad” obsahuje

Preklad je komplexná činnosť. Niektoré agentúry texty kontrolujú už predtým, ako ich začnú prekladať, aby sa uistili v kompletnosti textu, kvalitnom formátovaní a zrozumiteľnosti. Samozrejmosťou by mala byť kontrola preložených textov, kedy sa vykonajú počítačové alebo iné formálne kontroly a revízie. Ak vidíte privysokú alebo príliš nízku cenu, skontrolujte si, čo všetko je v nej zahrnuté.

Termín dodania

Dôležitým faktorom pri porovnaní cenových ponúk je čas, dokedy má byť preklad pripravený. Zvyčajne platí, že keď má prekladateľský tím dostatok času na preklad, jeho revíziu a korektúry, cena prekladu bude nižšia, ako keď sa na vašom preklade má pracovať pod časovým tlakom napríklad v noci alebo cez víkend.

Celková cena vs. jednotková cena

Dostali ste ponuky a porovnávate celkovú cenu prekladu. Zdá sa vám suma privysoká? Overte si u všetkých ponúkajúcich, či je ich cena konečná, alebo ju vypočítajú až podľa rozsahu preloženého textu. Porovnávajte cenu za slovo alebo normostranu, a ak má niekto v ponuke texty malým písmom, určite si pozrite aj tento.

Aby ste boli so svojím rozhodnutím spokojní

Výber prekladateľskej agentúry nenechávajte na náhodu alebo prvý dojem. Práve kvôli veľkému počtu agentúr si vyhraďte viac času na ich preverenie. Ďalším krokom pri výbere dodávateľa prekladateľských služieb, je získanie vzorového či skúšobného prekladu. O tom, ako zadať a vyhodnotiť takúto požiadavku, napíšeme nabudúce.

Veríme, že naše odporúčania vám pomôžu vybrať si dodávateľa prekladateľských služieb, s ktorým budete spokojní. Zverte svoju komunikáciu v cudzích jazykoch do rúk profesionálov. Zostane vám čas a energia na veci, ktoré vám prinášajú väčšiu pridanú hodnotu – na vaše vlastné podnikanie, prácu či blízkych.

Aké sú vaše skúsenosti s prekladateľskými spoločnosťami? Napíšte nám svoje postrehy – a ak nemáte žiadne, vyskúšajte kontaktovať nás online, osobne alebo telefonicky. Prešli by sme vaším hodnotením?

 
prekladateľská agentúra LEXIKA
LEXIKA

Sme tím ľudí s vášňou pre jazyky. Naším poslaním je pomáhať ľuďom komunikovať a navzájom sa dorozumieť. Už od roku 1993 pomáhame našim klientom napredovať.

Čítaj viac



Páči sa vám čo píšeme?
Povedzte to ďalej!

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *