Ako porovnať cenu za úradný preklad

Olena Micovčinová Ciferník16.11.2021 Pre zákazníkov – Úradné preklady Čas čítania: 3 min.
Cena za úradný preklad
Čas čítania 3 min

Úradné preklady sú na našom blogu pravidelnou témou. Približujeme vám ich z rôznych pohľadov, či už ide o objednanie, vybavenie apostily alebo iné časté otázky.

Čo však pri objednávaní úradného prekladu v nemalej miere rozhoduje vždy, je jeho cena. A práve na tú sme sa pozreli zblízka.

Chcete zistiť, koľko zaplatíte za váš úradný preklad?

Čo by ste mali vedieť predtým, ako začnete porovnávať cenu úradného prekladu?

Rovnako ako pri neúradnom preklade aj pri tom úradnom sa rozsah textu počíta na základe počtu normostrán (teda nie fyzických strán). Táto účtovná jednotka predstavuje spravodlivý spôsob, ako stanoviť rozsah textu. Odráža totiž reálne množstvo práce na preklade. Viac o normostrane si môžete prečítať v tomto článku.

Je tiež dôležité vedieť, že cena úradného prekladu môže byť pre rôzne jazyky odlišná. „Najlacnejšie“ sú úradné preklady v rámci rozšírených jazykov, ako sú angličtinanemčina. Pri menej bežných jazykoch je potrebné počítať s vyššou cenou. No a napríklad pri pobaltských jazykoch sa musí úradný preklad pripraviť cez tretí jazyk, čo cenu ešte zvyšuje. Je to preto, lebo na tieto jazyky na Slovensku nemáme úradného prekladateľa. Je to teda jediná možnosť.

Koľko stojí 1 normostrana úradného prekladu?

Cena za úradný preklad je vo všeobecnosti o niečo vyššia ako za neúradný preklad. Úradné preklady sa riadia Zákonom č. 382/2004 Z. z. o znalcoch, tlmočníkoch a nadväzujúcou Vyhláškou č. 491/2004 Z. z.  V nej je stanovená cena od 19,92 EUR za normostranu, ktorú si môžu vyžiadať úradní prekladatelia za preklad pre súdy, úrady alebo fyzické a právnické osoby. Pokiaľ ide o právnické alebo fyzické osoby, je možné dohodnúť sa na zmluvnej odmene. Celková cena za preklad sa potom odvíja od rozsahu textu na preklad, jazykovej kombinácie a expresnosti vašej požiadavky.

Pozn.: Ďalej budeme hovoriť už iba o určovaní ceny za úradný preklad pre fyzické a právnické osoby.

Ako sa vypočíta cena za úradný preklad?

Cenu za 1 normostranu prekladu si stanovuje každý úradný prekladateľ. Cena za celý preklad sa vypočíta ako počet preložených normostrán krát cena za 1 normostranu. Je dôležité upozorniť, že úradný prekladateľ má právo účtovať plnú cenu za normostranu aj za každú začatú stranu prekladu,  a to aj keby bol na nej napísaný iba jeden riadok.

Na čo si dať pozor pri porovnávaní cenových ponúk?

Máte pred sebou viacero cenových ponúk za úradný preklad a rozmýšľate, ako ďalej? Poradíme vám, na čo si dať pozor.

Máte garanciu, že sa cena po preklade nezvýši?

Na začiatok je dôležité si uvedomiť, že cena za preklad sa odvíja od rozsahu cieľového textu, čiže prekladu. To znamená, že pred tým, ako je samotný preklad vyhotovený, nie je možné poznať presný rozsah. Finálna cena sa preto môže po preklade zmeniť. Rozsahy a ceny, ktoré sú uvedené v cenových ponukách, sú poväčšine odhady a konečná suma sa upraví po preklade.

Skúsení prekladatelia a prekladateľské agentúry už približne vedia, o koľko sa zmení rozsah po preklade (rozsah narastie najmä ak ide o preklad do cudzieho jazyka). Preto s touto zmenou rátajú už pri vypracovaní cenovej ponuky. Na začiatku sa teda môže zdať, že cena je vyššia. Nemusíte sa však báť, že by ste platili niečo navyše, ak preklad nakoniec bude kratší, ako sa odhadovalo. Keď spolupracujete so serióznou prekladateľskou agentúrou, rozdiel vám po dodaní prekladu vráti.

V prípade krátkych dokumentov sa cena po preklade s najväčšou pravdepodobnosťou meniť nebude. Hovoríme o rozsahoch do jednej normostrany, kedy sa účtuje minimálna sadzba.

Viete, ako sa zaokrúhli rozsah?

Úradní prekladatelia môžu rozsah prekladu zaokrúhliť rôzne, napr. na celú alebo polovicu normostrany. V praxi to znamená, že ak je finálny rozsah prekladu 1,23 NS, úradný prekladateľ si môže zaúčtovať 1,5 NS ale aj 2 NS. Keď si to premeníme na peniaze, sami uznáte, že je to rozdiel. Preto si spôsob zaokrúhľovania rozsahu overte na začiatku.

Dostanete zľavu v prípade tzv. štandardizovaných dokumentov?

Medzi štandardizované typy dokumentov zaraďujeme často prekladané dokumenty, ktoré majú presne stanovenú formu. Sú to napríklad technické preukazy, sobášne listy, rodné listy, vysvedčenia a iné. Profesionálna prekladateľská agentúra vám tieto dokumenty preloží lacnejšie.

Chcete vedieť, koľko by ste zaplatili za váš úradný preklad? Zašlite nám dokument e-mailom na info@lexika.sk a my vám s radosťou pripravíme nezáväznú cenovú ponuku. Rozsah určíme čo najpresnejšie, aby ste vedeli, koľko zaplatíte za váš preklad.

Objednajte si úradný preklad online

     
    Olena Micovčinová
    Olena Micovčinová
    Project manager

    Po skončení vysokej školy som nemala jasnú predstavu, kam povedú moje ďalšie kroky. Vedela som však, že do práce chcem chodiť s radosťou a hlavne robiť to, čo ma bude baviť. V roku 2016 som nastúpila do LEXIKY a moje požiadavky na prácu sa naplnili. Pracujem na pozícii projektového manažéra a medzi moje každodenné povinnosti patrí spracovanie dopytov na bežné (neúradné) preklady, tlmočenia a výnimočne aj úradné preklady. Neustále som v kontakte s prekladateľmi, zákazníkmi a zahraničnými agentúrami, vďaka čomu je moja práca dynamická a zaujímavá.

    Čítaj viac



    Páči sa vám čo píšeme?
    Povedzte to ďalej!

    Pridaj komentár

    Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *