Tri rady pre preklady odborných textov
LEXIKA 28.03.2013 Pre zákazníkov – Odborné preklady Čas čítania: 2 min.Ako výhodne objednať preklad ekonomických a finančných dokumentov vďaka správnemu zadaniu prekladu?
Pri odborných prekladoch ekonomických a finančných textov má kvalita prekladu kľúčové postavenie. Stačí jedno nesprávne preložené slovo spôsobené nižšou mierou odbornej kompetencie prekladateľa, a výsledkom môže byť nielen pozmenený celkový význam a kontext dokumentu, ale najmä značné škody, vrátane finančných.
Na druhej strane cena prekladu sa neodvíja iba od kvality prekladateľa, ale aj od náročnosti celkového procesu zadania a spracovania objednávky. A práve tu je priestor na úsporu vašich financií.
Ako na to?
Pripravili sme pre vás tri konkrétne kroky, ako postupovať:
1. Plánovanie času
Niekedy sa expresným termínom nedá vyhnúť a v spoločnosti Lexika sme pre vaše potreby k dispozícii aj pri prekladoch do 24, 12 či dokonca do 2 hodín.
Na druhej strane ak je možné preklad zadať s dostatočným časovým predstihom, automaticky ušetríte niekoľko % z ceny prekladu.
Aby ste vedeli odhadnúť čas potrebný na preloženie textu, uvedieme ako príklad preklad textu s rozsahom 7 500 slov. Pri štandardnom termíne dodania trvá preklad 4 – 5 pracovných dní. Rovnaký rozsah vieme v prípade potreby preložiť aj do 36 hodín, v takom prípade sa však pravdepodobne nevyhnete poplatku za expresné vyhotovenie prekladu.
2. Vhodný formát dodaných podkladov
Niekedy aj zdanlivá maličkosť, akou je formát, v ktorom je vyhotovený text na preklad, môže mať vplyv na čas spracovania, prípadne aj na výslednú cenu zákazky.
Podrobné informácie o rozdieloch medzi formátmi MS Word a PDF nájdete v tomto článku.
Keď budete najbližšie objednávať preklad textov vo formáte PDF, pozrite sa, či máte k dispozícii aj pôvodný formát textu (MS Word, MS Excel, textový dokument a pod.) Text bude možné preložiť jednoduchšie, rýchlejšie a teda aj lacnejšie.
3. Opakovanie – matka múdrosti a lepšej ceny
V spoločnosti LEXIKA pracujeme s najmodernejšími CAT softvérmi, ktoré nám umožňujú pre každého klienta budovať unikátne prekladové pamäte – akýsi zoznam preložených viet, slov, odborných výrazov a pod.
S pribúdajúcim počtom prekladov sa plnia aj pamäte, a tak prekladáme rýchlejšie. Samozrejme, za už raz preložené časti neúčtujeme plnú cenu.
Vysoká kvalita a zároveň dostupná cena prekladu preto u nás nie sú protiklady.
Potrebujete spoľahlivý preklad odborných textov? Kontaktujte nás, radi vám pomôžeme.
Sme tím ľudí s vášňou pre jazyky. Naším poslaním je pomáhať ľuďom komunikovať a navzájom sa dorozumieť. Už od roku 1993 pomáhame našim klientom napredovať.
Povedzte to ďalej!