25 rokov prekladateľskej agentúry: Ako to celé začalo?
LEXIKA 02.07.2019 O Lexike Čas čítania: 2 min.Lexika tento rok oslavuje 25. výročie svojho založenia. Pri tejto príležitosti sme sa pozreli späť do minulosti a nemohli sme si na to zvoliť nikoho lepšieho, ako človeka, ktorý stál pri zrode Lexiky, hoci mal v tom čase len 15 rokov.
Riaditeľ Lexiky, Michal Kmeť, nám v sérii článkov porozpráva o tom, ako v 90. rokoch fungovalo prekladateľské odvetvie a priblíži nám zákulisie Lexiky spred 25 rokov i zo súčasnosti.
Začiatky Lexiky
Pomerne presne si pamätám, ako si môj otec na konci roku 1993 vybavoval živnostenský list na poskytovanie prekladateľských a tlmočníckych služieb. Pred časom tak uplynulo 25 rokov, odkedy dnešná spoločnosť LEXIKA začala poskytovať prekladateľské a tlmočnícke služby.
Začiatkom deväťdesiatych rokov zostal môj otec na invalidnom dôchodku a bol odkázaný tráviť väčšinu času doma. Napriek tomu bol odhodlaný nájsť pre seba uplatnenie, a tak hľadal činnosť, ktorá by sa dala vykonávať z domu. V tom čase sme bývali v centre mesta a mali sme šťastie, že sme mali pevnú telefónnu linku. Pri hľadaní práce sa dostal k možnosti sprostredkovať prekladateľské služby. Z bežného zamestnania sa postupne stala živnosť a neskôr menšia spoločnosť.
Naše začiatky boli skromné. V prvých týždňoch po otvorení bankového účtu nám prichádzali poštou výpisy, ktoré obsahovali akurát debetné obraty za vystavenie a zaslanie výpisu či vedenie účtu. Situácia sa postupne zlepšila, starý elektrický písací stroj a 20 kg fax sme nahradili jednoduchým počítačom a modernejším (hlavne ľahším) faxom.
V čase bez internetu bola našou konkurenčnou výhodou poloha uprostred Bratislavy, keďže väčšinu prekladov bolo potrebné doručiť alebo osobne prevziať. Navyše sme boli k dispozícii 24 hodín denne. Áno, niekoľko klientov vtedy využilo ponuku nonstop služieb a volali neskoro v noci alebo prišli osobne o druhej či tretej ráno.
Bicykel namiesto internetu
Na internetové pripojenie a e-mail sme si museli počkať až do jesene v roku 1996, a tak som dovtedy dosť často využíval bicykel na doručovanie prekladov po meste.
Nebolo ničím prekvapivým, keď ma pri návrate domov zo školy pred dverami čakal rad klientov, ktorých otec nestíhal vybavovať. Namiesto pozerania televízie som radšej preberal objednávky a odovzdával hotové preklady. Keď si teraz spomeniem, ako sa vtedajší klienti mohli pozerať na 15-ročného chlapca, ktorému v mini kancelárii zverujú originály svojich diplomov či vysvedčení... Ale asi vtedy bola iná doba.
Za posledných 25 rokov, počas ktorých som bol aktívny v oblasti prekladov a lokalizácie, sa toho veľa zmenilo. Výpočet všetkých postupných i rýchlych zmien by vydal na samostatný text a som si istý, že ďalšie zmeny nás ešte čakajú.
Som presvedčený, že za náš doterajší úspech vďačíme hodnotám, ktoré nás po celý čas viedli: zameranie na potreby našich klientov, integrita, tímová práca a dlhodobá udržateľnosť nášho podnikania.
Sme tím ľudí s vášňou pre jazyky. Naším poslaním je pomáhať ľuďom komunikovať a navzájom sa dorozumieť. Už od roku 1993 pomáhame našim klientom napredovať.
Povedzte to ďalej!