Kedy používame na neho, naňho, naň?
Simona Pralovska 24.07.2023 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: < 1 min.Ktorý tvar zámena on by ste použili vo vete: „S týmto prekladateľom spolupracujeme roky, môžeme sa na neho/naňho/naň spoľahnúť.“
A keby sme vetu pozmenili? Napríklad: „S týmto prekladateľským nástrojom pracujeme roky, môžeme sa na neho/naňho/naň spoľahnúť.“
Ak sedíte za stolom, pokojne si naň vyložte nohy a prečítajte si ďalší diel rubriky Lexika spisovne, v ktorej vám rozdiel vysvetlíme. Na ňu sa môžete spoľahnúť! 🙂
Jeho, neho, jemu, nemu
Zámeno on môžeme skloňovať pomocou:
- dlhých tvarov jeho, neho, jemu, nemu;
- krátkych tvarov ho, mu;
- skrátených (stiahnutých) tvarov -ňho, -ň v genitíve a v akuzatíve jednotného čísla.
Skrátené tvary sa používajú iba v spojení s predložkami: doňho/doň, naňho/naň, oňho/oň, poňho/poň, preňho/preň, zaňho/zaň a podobne. To, či vo vete použijeme skrátený, krátky či dlhý tvar, závisí v mužskom rode od životnosti.
Čo to znamená v praxi?
Životné podstatné mená = na neho, naňho, naň
V mužskom rode pri životných podstatných menách môžeme v akuzatíve použiť dlhý i skrátený tvar zámena on. Veta z úvodu teda môže znieť:
- „S týmto prekladateľom spolupracujeme roky, môžeme sa na neho spoľahnúť.“
- „S týmto prekladateľom spolupracujeme roky, môžeme sa naňho spoľahnúť.“
- „S týmto prekladateľom spolupracujeme roky, môžeme sa naň spoľahnúť.“
Pozn: Najkratší skrátený tvar môže znieť neprirodzene, používa sa v podobných prípadoch iba zriedkavo.
Neživotné a zvieracie podstatné mená = naň
Pri neživotných a zvieracích podstatných menách mužského rodu v akuzatíve používame iba najkratší skrátený tvar:
- „S týmto prekladateľským nástrojom pracujeme roky, môžeme sa naň spoľahnúť.“
Tento tvar používame aj pri podstatných menách stredného rodu:
- „Tlmočenia sa nevedela dočkať. Veľmi sa naň tešila.“
Používali ste tieto tvary správne? Trápite sa s iným slovenčinárskym problémom? Napíšte nám do komentárov.
Svoju púť v LEXIKE som začala ešte počas študentských čias v roku 2017. Odvtedy mi LEXIKA, ľudia v nej i prekladateľské odvetvie prirástli k srdcu. Medzi moje každodenné výzvy patrí vyhľadávanie prekladateľských talentov. Popri tom sa venujem rozvíjaniu dobrých a otvorených vzťahov s našimi stálymi prekladateľmi, vďaka ktorým môžeme robiť to, čo nás napĺňa. Postupne sa k mojej náplni práce pričlenili aj marketingové aktivity a interné HR. Stereotyp mi teda v práci rozhodne nehrozí a každý deň sa naučím niečo nové. 🙃
Povedzte to ďalej!