znak prekladania

Letná škola prekladu 2019 – 41. ročník

Úloha a funkcia prekladu v 21. storočí – rôzne prednášky, diskusie, workshopy

Prihlášku/návratku je potrebné poslať čím skôr e-mailom na adresu: lsp@sspul.sk a duhanka@gmail.com, počet účastníkov je obmedzený. Ďalšie informácie vám poskytne mailom alebo na telefónnom čísle 0918 907 957 pani Oľga Duhanová.

Výška poplatku závisí od počtu dní, ktorých sa chcete zúčastniť, či máte záujem o ubytovanie a takisto sú ceny rôzne pre členov a nečlenov SSPOL/SSPUL. Študenti bez požiadavky na ubytovanie, stravu a zborník VSTUP VOĽNÝ!

Podrobný program

Piatok 25. 10. 2019

8:00 -
Odchod autobusu z Bratislavy
z parkoviska pri Istropolise do Piešťan
10:00 - 10:30
Registrácia
10:30 - 10:50
Privítanie
Mgr. Oľga Ruppeldtová, predsedníčka SSPUL; Mgr. Jozef Štefčík, PhD., predseda SSPOL; zástupca Literárneho fondu
10:50 - 12:00
Autorské právo v praxi pre prekladateľov
Beseda o právnych a ekonomických otázkach vrátane interaktívnej hry. Mgr. Jana Vozárová, riaditeľka LITA, Mgr. Lucia Miklasová, LL.M., zástupkyňa riaditeľky, Ing. Eva Chmelová, vedúca ekonomického oddelenia
12:00 - 13:00
Obed
13:00 - 13:20
(Ne)zvratné slovesá v texte a vo výkladovom slovníku
Mgr. Nicol Janočková, PhD.
13:20 - 13:35
Diskusia
13:35 - 13:55
Cena Jána Hollého za rok 2018
Úloha a funkcie oceňovania prekladu v 21. storočí, prof. PhDr. Mária Kusá, CSc.
13:55 - 14:10
Diskusia
14:10 - 14:30
Preklad z druhej ruky
Zamyslenie nad 29. ročníkom Ceny Mateja Bela, doc. RNDr. Juraj Šebesta, PhD.
14:30 - 14:45
Diskusia
14:45 - 15:15
Prestávka
15:15 - 15:35
Dva roky s Oskarom
Grassov Plechový bubienok v slovenčine, Mgr. Ing. Katarína Széherová
15:35 - 15:50
Diskusia
15:50 - 16:20
Poézia Guillauma Apollinaira na Slovensku
prof. Ladislav Franek, PhDr. CSc.
16:20 - 16:35
Diskusia
16:35 - 17:20
Hviezdoslavove Krvavé sonety v anglickom preklade
John Minahane
17:20 - 17:35
Diskusia
18:30 -
Večera
20:00 -
Diskusný večer

Sobota 26. 10. 2019

9:00 - 9:45
Film and audiovisual translation/Film a audiovizuálny preklad
The past and the present from a European perspective/Minulosť a súčasnosť v európskom kontexte. Jean-François Cornu
9:45 - 10:00
Diskusia
10:00 - 10:40
Preklad ako významný faktor v dynamike súčasnej svetovej kinematografie
Okrúhly stôl s diskusiou: Zuzana Mistríková, filmová producentka, Ian Richard Burley, prekladateľ audiovizuálnych diel, Mgr. Emília Perez, PhD., vedúca Katedry translatológie FF UKF v Nitre, Amalie Foss (Dánsko) a Estelle Renard Francúzsko), zástupkyňa Európskej asociácie pre audiovizuálny preklad (AVTE)
10:40 - 11:00
Prestávka
11:00 - 12:00
Audiovizuálny preklad, prekladatelia a profesijné organizácie
Analýza SWOT – diskusia so zástupcami AVTE na témy: audiovizuálny preklad v časoch globalizácie, význam členstva v profesijných organizáciách, informácie o situácii v Európe. Amalie Foss, Estelle Renard, Mirka Brezovská, Miroslav Pošta
12:00 - 13:00
Obed
13:00 - 13:20
Špecifiká prekladu titulkov k vybranému francúzskemu audiovizuálnemu dielu
Mgr. Jana Ukušová
13:20 - 13:35
Diskusia
13:35 - 13:55
Preklad videohier do málo rozšírených jazykov
Mgr. Mária Koscelníková
13:55 - 14:10
Diskusia
14:10 - 14:30
Linux a slobodný softvér pre prekladateľov-negeekov
Postrehy a skúsenosti. Mgr. Igor Tyšš, PhD.
14:30 - 14:45
Diskusia
14:45 - 15:05
Preklad softvéru včera a zajtra
Softvérové aktualizácie ako špecifický problém lokalizácie. Mgr. Marián Kabát
15:05 - 15:20
Diskusia
15:20 - 15:40
Prestávka
15:40 - 16:00
Účasť československých prekladateľov na svetovom kongrese FIT v Lahti a neuskutočnený kongres v Prahe
Mgr. Vítězslav Vilímek, DiS., PhD.
16:00 - 16:15
Diskusia
16:15 - 16:35
O (ne)viditeľnosti prekladateľov
doc. PhDr. Martin Djovčoš, PhD.
16:35 - 16:50
Diskusia
16:50 - 17:10
Retour a pilotáž v rámci procesu výučby tlmočenia na Slovensku
Mgr. Miroslava Blahová, PhD.
17:10 - 17:25
Diskusia
17:25 - 17:45
Aké sú podmienky práce dnešných prekladateľov knižných textov?
Výsledky prieskumu. Mgr. Linda Magáthová
17:45 - 18:00
Diskusia
18:00 - 18:20
Úspešný štart do praxe prekladateľov, tlmočníkov a freelancerov
Prezentácia novej publikácie. Mgr. Jozef Štefčík, PhD.
18:20 - 18:30
Diskusia
18:30 -
Večera
20:00 -
Okrúhly stôl
Venovaný situácii v SSPUL a SSPOL, problémom prekladateľov, novinkám, medzinárodnej spolupráci a pod.

Nedeľa 27. 10. 2019

9:30 - 9:50
O občasnej nevyhnutnosti deexotizácie
PhDr. Martin Kubuš, PhD.
9:50 - 10:05
Diskusia
10:05 - 10:25
Úskalia pri preklade frazeológie a metaforizácia súčasných odborných textov
Mgr. Milada Pauleová
10:25 - 10:40
Diskusia
10:40 - 11:00
K špecifikám prekladu textov z oblasti poľovníctva v kontexte angličtiny a slovenčiny
Mgr. Marianna Bachledová, PhD.
11:00 - 11:15
Diskusia
11:15 - 11:30
Zhodnotenie a slovo na záver
Mgr. Oľga Ruppeldtová, predsedníčka SSPUL; Mgr. Mária Oravcová Orlíková, podpredsedníčka SSPOL
12:00 - 12:45
Obed
13:00 -
Odchod autobusu z Piešťan do Bratislavy

Dátum

25. - 27. okt 2019
Expired!

Čas

Celý deň

Cena

Rôzna

Viac informácií

Program

Typ

konferencia

Miesto konania

Hotel Park
Nábrežie Ivana Kraska 2, Piešťany
SSPUL

Organizátor

SSPUL
Telefón
+421 2 5443 4916
Email
info@sspul.sk
Webstránka
http://www.sspul.sk/

Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry

Program

Pridaj komentár

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *