Máte chuť ísť „pri“ more?
Lukáš Slovák 26.07.2019 Lexika spisovne – jazykové okienko Čas čítania: 3 min.Leto je už v plnom prúde, no spisovná slovenčina nemá nikdy dovolenku. Pohodlne sa usaďte, je tu pre vás ďalšia časť rubriky Lexika spisovne.
Aby ste sa v mori predložiek a zámen toto leto neutopili, pripravili sme pre vás pár tipov a záchranné koleso v podobe riešení častých slovenčinárskych chýb.
Na alebo pre?
Vybrali ste si už z ponuky dovoleniek pre rok 2019 alebo ste uprednostnili ponuku dovoleniek na rok 2019? Kedy použiť predložku pre a kedy zase na? Nie je to až také zložité, ako sa môže zdať.
Poďme si to ukázať na prvom príklade. Z Chorvátska ste si ako suvenír priniesli fotorám, ktorý je určený najmä pre vaše dovolenkové fotky. V tomto prípade je použitie predložky pre nesprávne, radšej zvoľte predložku na (fotky). Pomôckou je vždy si povedať, či niečo slúži na nejaký účel alebo nie, prípadne s akým cieľom sa to používa (rám na fotky, slnečník na tienenie, krém na opaľovanie).
Zamieňanie predložiek na a pre je čiastočne spôsobené aj kontaktom s cudzími jazykmi, ktoré na vyjadrenie účelu používajú predložku pre – najmä angličtina (for), nemčina (für), taliančina (per) či francúzština (pour). Ak práve hľadáte nejaký Last Minute, odporúčame siahnuť po ponuke na leto/rok 2019.
Aké by to však bolo, keby slovenčina nemala aj v tomto prípade výnimku? V istých ustálených spojeniach je naopak potrebné použiť predložku pre, aj keď hovoríme o účele a účelovom význame, napr. chovať pre krásu alebo dovolenkové poistenie pre prípad nehody.
Po alebo pre?
Zase to „pre“? Áno, aj rozdiel medzi dvoma spomenutými predložkami nás niekedy zmätie. Idete si po návrate z dovolenky cestou do práce pre kávu alebo po kávu? Správne je vždy po, keďže táto predložka spája predmet (kávu) s činnostným slovesom. Spisovné je teda aj choď po mamu, nie pre mamu.
Na alebo k?
Opäť sa vraciame k účelu – pred dovolenkou ste si zbalili kufor až tak, že nejde zavrieť, vyberáte jednu vec za druhou a pýtate sa: „bude mi toto potrebné k niečomu“ alebo „potrebné na niečo“? Druhá možnosť je tá správna.
Použitie predložky k je nespisovné aj v spojení vzhľadom k. Vhodnejšie je použiť výraz vzhľadom na, ktorý vyjadruje zreteľ a viaže sa s akuzatívom – vzhľadom na tropické horúčavy je nutné piť veľa vody.
Pri alebo u?
Pomerne často (nielen na dovolenke) sa stretávame s použitím predložky u v spojeniach: mám u seba peniaze, táto vlastnosť sa vyskytuje u ovocia z Talianska, farmár pozoroval prírastky u dobytka. Toto použitie je nesprávne. Predložka u sa používa len v spojení s osobnými podstatnými menami (u brata mi prekáža, u starých ľudí si všímame a pod.). V miestnom význame je správne použiť pri (pri sebe, pri ovocí, pri dobytku).
Preňho alebo preň?
Pri skloňovaní zámena on, sa okrem dlhých tvarov pre neho, na neho, za neho, do neho, o neho, používajú aj skrátené tvary -ňho, -ň v spojení s predložkou. V prípade životných podstatných mien mužského rodu používame zámenný tvar preňho, naňho, zaňho, doňho či oňho (suvenír je pre brata = suvenír je preňho/pre neho). Ak však ide o neživotné podstatné mená alebo zvieracie podstatné mená, správne zámeno je použitie skráteného tvaru preň, naň, zaň, doň, oň (choď po dáždnik = choď poň)
Ak ste si pri odchode na dovolenku spomenuli, že ste si zabudli zabaliť aj dáždnik, poproste vášho partnera, aby vám ho priniesol. Naňho sa môžete spoľahnúť, že sa poň vráti.
Sem alebo tu?
Vety typu „radi tu chodíme na dovolenku“ alebo „poď tu, niečo ti ukážem“ sa často používajú v nárečiach v niektorých oblastiach Slovenska. V spisovnej slovenčine je medzi používaním zámen sem a tu rozdiel. Ukazovacím príslovkovým zámenom sem vyjadrujeme smer. Naopak ukazovacie zámeno tu, ukazuje na miesto v blízkosti hovoriaceho a používame ho vo význame „na tomto mieste“.
Takže ak chceme niekoho privolať, zvoláme „poď sem“ (na toto miesto), nie „poď tu“ (na tomto mieste). Taktiež povieme „radi sem chodíme“, nie tu.
Čerešnička na záver: pri Prior či do susedov
Pri nárečiach ešte chvíľku zotrváme. V záverečnej čerešničke sa totiž budeme venovať nespisovným a nárečovým výrazom. Sú nimi napríklad nitrianske pri namiesto k – ideme pri Prior, daj to pri kôš, či dokonca vynechávanie predložky „v“ v bežnej reči – som (v) meste (lebo Nitre píšeš, jag očuješ 🙂 ). Zaujímavosťou je aj menej časté na východe Slovenska používané „idem do susedov“ namiesto „idem k susedom“. Niekedy môžeme započuť aj predložku za vo význame ohľadom niečoho/niekoho („volal si už starkej za nákup?“).
Stretli ste sa aj vy s netradičným použitím predložky? Dajte nám o tom vedieť v komentároch. 🙂
V LEXIKE som svoju kariéru začal v roku 2016 ako asistent projektových manažérov a s prestávkami na pracovno-jazykové pobyty v USA a Taliansku som postupne dokončil štúdium prekladateľstva a tlmočníctva v kombinácii angličtina-taliančina. Následne som prešiel na pozíciu projektového manažéra. Prekladaniu a prekladom som sa aktívnejšie venoval od roku 2014, momentálne však na ne neostáva priestor, tak si radšej prečítam dobre preloženú (či nepreloženú) knihu. Moje pozadie mi umožňuje detailne spracovať a riadiť projekty a vyhovieť i netradičným požiadavkám našich klientov. S prekladateľmi sa rád pozhováram aj na/o niektorej z „jazykových“ rovín.
Povedzte to ďalej!