Simona Pralovska14.08.2018Zaujímavosti o prekladochČas čítania: < 1min.
Čas čítania< 1minúta
Áno, existujú. Presnejšie povedané, dajú sa do slovenčiny preložiť, ale iba viacslovnými popisnými výrazmi. Neraz ide o slová, pri ktorých preklad nedokáže zachytiť ich pravú atmosféru v pôvodnom jazyku či pocity, ktoré toto slovo vyvoláva v ľuďoch. My vám prinášame niekoľko z nich.
Stretli ste sa aj vy so slovami, ktoré sa nedajú preložiť z cudzieho jazyka do slovenčiny alebo naopak? Napadá vám trefný preklad niektorého z uvedených slov? Podeľte sa s nami v komentároch. 🙂
Simona Pralovska
Vendor manager
Svoju púť v LEXIKE som začala ešte počas študentských čias v roku 2017. Odvtedy mi LEXIKA, ľudia v nej i prekladateľské odvetvie prirástli k srdcu. Medzi moje každodenné výzvy patrí vyhľadávanie prekladateľských talentov. Popri tom sa venujem rozvíjaniu dobrých a otvorených vzťahov s našimi stálymi prekladateľmi, vďaka ktorým môžeme robiť to, čo nás napĺňa. Postupne sa k mojej náplni práce pričlenili aj marketingové aktivity a interné HR. Stereotyp mi teda v práci rozhodne nehrozí a každý deň sa naučím niečo nové. 🙃
Meze ( bulharsky)
Všetko to, čím zajedáme pri pití tvrdého alkoholu, vína, alebo piva (ku každému nápoju sa hodí niečo iné, ale má to spoločný názov – meze)
Dobrý deň,
francúzske
savoir-faire …… know-how
flaner……..túlať sa
sa v určitom kontexte dá preložiť aj takto.
Pekný článok.